Tout juriste en début de carrière doit se familiariser avec le lexique de l’entreprise (ou vocabulaire corporate). Dans un environnement professionnel international, la maîtrise des acronymes anglais est devenue indispensable. En réunion ou dans les e-mails, on les rencontre partout. Ces abréviations permettent de communiquer plus efficacement et plus rapidement. Toutefois, elles peuvent être source de confusion lorsqu’elles ne sont pas bien comprises. Pour t’éviter cela, je te propose de revenir sur cinq acronymes fréquemment utilisés. Tu pourras ainsi accroître ta connaissance du monde de l’entreprise et avoir une longueur d’avance. Lis la suite pour découvrir les acronymes à ajouter à ton lexique !
Premier acronyme de ton lexique de l’entreprise : le très utile « FYI »
Le premier acronyme de ton lexique de l’entreprise est « FYI ». Il signifie For Your Information. Même s’il est un peu moins utilisé, on rencontre parfois son équivalent francophone « PI » ; pour information. Cet acronyme est très pratique pour transférer rapidement une information à un collègue sans qu’une action ne soit requise de la part de ce dernier. On le retrouve souvent dans un email afin de signaler que son contenu est simplement informatif. Pour les juristes, il peut par exemple s’agir de mises à jour réglementaires. Si tu reçois un « FYI », assure toi juste de prendre connaissance du message lorsque tu auras un peu de temps et de bien en comprendre les implications.
Deuxième acronyme de ton lexique corporate : le très connu « ASAP »
« ASAP » signifie As Soon As Possible (dès que possible, en français). Il est largement utilisé dans un contexte professionnel pour indiquer qu’une tâche ou une réponse est prioritaire et doit être traitée sans délai. Par contre, cet acronyme ne fixe pas une échéance précise.
Utiliser « ASAP » c’est exprimer l’urgence d’une demande. Cet acronyme peut aussi être le témoin de la frustration de ton collègue qui attend de recevoir des informations de ta part pour pouvoir enfin avancer sur ses propres tâches. C’est la raison pour laquelle je te recommande de l’utiliser avec parcimonie.
Troisième acronyme de ton lexique de l’entreprise : le délai « COB »
L’acronyme « COB » signifie Close Of Business (clôture de la journée de travail). Il est utilisé dans un contexte professionnel pour indiquer qu’une action, une réponse ou un livrable est attendu avant la fin des heures ouvrées officielles, généralement alignées sur les horaires de bureau (par exemple 17 h ou 18 h).
On retrouve souvent « COB » dans les emails et la gestion de projets afin de fixer une échéance précise et comprise par tous, en particulier dans des environnements de travail internationaux. En tant que juriste, je rencontre parfois cet acronyme dans le cadre de réponses aux appels d’offres clients lorsque nos commentaires sur les documents juridiques doivent effectivement être envoyés selon un calendrier transmis par le client, émetteur de l’appel d’offres. Il faut parfois respecter des délais serrés.
Quatrième acronyme corporate : le « KPI » témoin de performance
Un « KPI » ou Key Performance Indicator est un indicateur de performance. Il s’agit d’un chiffre ou d’une mesure qui sert à évaluer si un objectif est atteint ou non. Ces indicateurs sont nombreux et peuvent par exemple être liés :
- A la qualité d’un produit ;
- aux nombre de vente ;
- aux délais de livraison.
Les « KPI » peuvent être indiqués dans les contrats avec les clients ou les fournisseurs. La non atteinte de ces objectifs font parfois l’objet de pénalités. C’est donc acronyme important à ajouter dans ton lexique de l’entreprise en tant que juriste.
Cinquième acronyme de l’entreprise : le délai « EOD »
« EOD » est un acronyme anglais qui signifie End Of Day (fin de journée, en français). Il est principalement utilisé dans un contexte professionnel pour indiquer qu’une tâche, un livrable ou une réponse est attendu avant la fin de la journée de travail.
On le retrouve fréquemment dans les e-mails ou la gestion de projets. L’utilisation de « EOD » permet de fixer une échéance claire tout en restant concise. Tu pourras par exemple tomber sur des échanges du type :
- Peux-tu m’envoyer la version finalisée du rapport EOD afin que je puisse le relire avant la réunion de demain ?
- La mise à jour sera faite EOD.
Voilà, ton lexique de l’entreprise est désormais plus étoffé ! Cet article t’as plu ? Clique ici pour découvrir les anglicismes utilisés par les juristes dans le cadre de la négociation des contrats commerciaux ! Abonne toi aussi à Juriste Junior, le blog de référence des juristes débutants pour ne rien rater des prochaines publications !
👇👇👇

